fi.abravanelhall.net
Uusia reseptejä

Daniel Boulud vie Miamin keskustan ruokailun uudelle tasolle

Daniel Boulud vie Miamin keskustan ruokailun uudelle tasolle


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


DB Bistro Moderne on JW Marriott Marquis Miami keskustan Metropolitan Miamin kehityksessä. Naapurustossa ravintolassa on vilkas kaupunkiympäristö, jossa asiakkaat voivat edelleen nauttia erinomaisesta ruoanlaitosta rennossa ja erottuvassa ympäristössä.

DB Bistro Moderne sijaitsee aivan henkeäsalpaavan aulan vieressä, ja sen marmorilattiat, kattokruunut ja tyylikäs sisustus. Sisällä on ruokailutila, jossa on nykyaikaisia ​​yksityiskohtia ja 18 jalan katot, tyylikäs baari ja lounge sekä jopa katutason terassi, jolta on näköala Miami-joelle.

Emäntäpöytää vastapäätä oleva trendikäs lounge loi heti urbaanin tunnelman. Pääruokasaliin astuminen Yabu Pushelbergin sisustus oli ilmeinen - mukava, moderni ja tyylikäs pehmeillä maanläheisillä sävyillä. Istuutumisen jälkeen meitä tervehti vaikuttava ja tahrattoman pukeutunut sommelier John Mayfield, joka opasti meidät mukavalle Albariñolle aloittaaksemme.

Olimme aiemmin syöneet Daniel Boulud -ravintolassa ja tiesimme, että meillä on suuri seikkailu. Olimme innokkaita näkemään, mitä käänteitä (jos niitä oli) Miamin valikossa olisi. Siellä oli juustoja, kuten ranskalainen Brie de Meaux, mukava Roaring Forties Blue Australiasta ja Humboldt Fog Yhdysvalloista.

Valmistumisen jälkeen tunsimme, että olisimme voineet sulkea silmämme ja valita mitä tahansa valikosta, ja se olisi ollut klassinen Bouludin taideteos. Savustettua lohta ja kapriksia pumpernickel -paahtoleivällä, klassista boeuf -bourguignonia, joka on valmistettu sellerin ja mustan tryffelin vinaigretten kanssa, ja tietysti rapeaa ankanlihaa, ihana ruoka, jossa on paahdettua pinaattia, pommes Lyonnaise ja kastike forestière - emme voineet mennä vikaan .

Tietenkään mikään ilta Daniel Boulud -paikalla ei olisi täydellinen ilman jälkiruokaa. Leivonnaiskokki Jerome Maure ja toimitusjohtaja German Alvarado lähettivät näytteen dekadenttisista luomuksista. Coupe l'imperatrice oli mukava paikallinen kosketus-sen kookos-tapioka-vanukas ja Champagne-mango-pandan-jäätelö tarjoiltiin Key lime -geelin kanssa.

Daniel Bouludin DB Bistro Moderne on herkku Bouludin veteraaneille ja ensikertalaisille. Veteraanit arvostavat klassista ranskalaista ruokaa, joka pitää heidät palaamassa Bouludin tapahtumapaikkoihin ympäri maailmaa, ja ensikertalaiset hämmästyvät ruokailukokemuksesta, jonka he muistavat koko elämänsä. DB Bistro Moderne on moitteeton palvelu ja klassinen ranskalainen keittiö, jossa on Miami -käänne. Sen pitäisi olla kohderavintola missä tahansa kaupungissa vieraillessa.


Daniel Humm ja Will Guidara avaa "Casual" -ravintolan Westfieldin World Trade Center -ostoskeskuksessa

Jos sinulla on Eleven Madison Parkin makuja Applebee & aposs -budjetilla, meillä on hyviä uutisia sinulle.

Tunnetut New Yorkin kokit Daniel Humm ja Will Guidara vievät kolme Michelin-tähden lahjakkuuttaan Westfield World Trade Centeriin, jossa on "uusi rento ravintola".

Tällä avauksella, joka on Make It Nizzan vieraanvaraisuusryhmän tuotevalikoiman uusin lisäys, duo liittyy Mario Batalin ’s Eatalyn, Daniel Bouludin ja Epicerie Bouludin ja Marc Forgionen ’s Lobster Pressin joukkoon tarjotakseen Oculus -ostajille ja työmatkalaisille edullisen (ja oletettavasti herkullinen) ruokailuvaihtoehto.

"Emme voisi olla enemmän innoissamme voidessamme tehdä yhteistyötä Westfieldin kanssa tässä historiallisessa ja merkittävässä paikassa", sanoi kokki Daniel Humm lausunnossaan. & quot; Tuomalla ruokamme ja vieraanvaraisuutemme World Trade Centerin Oculukseen — on uskomattoman tärkeä ja ikoninen lisäys kaupunkimme — on erittäin nöyrä, olemme erittäin innoissamme voidessamme olla osa sitä! & quot;

7 000 neliömetrin hanke on tarkoitus avata vuonna 2018.

& quot; Westfieldissä mahdollisuus osallistua Ala -Manhattanin elvyttämiseen, uudistamiseen ja palauttamiseen on edelleen intohimo ja ylpeys meille kaikille. Meitä ohjaa sitoumus tuoda tämän yhteisön ihmisille paikka, jossa on kaikki omat ja#x2014a paikat, joissa yhdistyvät muoti, kulttuuri, taide, viihde ja aivan fantastinen ruoka ", sanoi Westfieldin ja apossin operatiivinen johtaja William Hecht. & quot; Siksi & väittää, miksi yhteistyömme kokki Daniel Hummin ja Will Guidaran kanssa on niin jännittävää. He ovat kaksi maailman energisimpiä, luovimpia ja eteenpäin ajattelevia ravintoloitsijoita. Make It Nice -tiimi osallistuu Eatalyyn, Hawksmooriin, Epicerie Bouludiin ja Lobster Pressiin.

Vaikka suojelijoiden ei pitäisi odottaa ja luopua samasta dekadenttisesta valikosta kuin maailman & aposs kolmanneksi parhaassa ravintolassa ja sen sisarlaitoksessa, The NoMadissa, viettää päivä tässä massiivisessa uudessa keskustan ostoskeskuksessa on tulossa entistä herkullisemmaksi.


Daniel Bouludin suosikkikohteet Palm Beachillä

Maailmanlaajuinen ranskalainen kokki, joka hiljattain esitteli Caf & eacute Bouludin täydellisen remontin Brazilian Court -hotellissa, puhuu cocktaileja, ostoksia, taidetta ja paljon muuta.

Daniel Boulud on kiireinen mies.

Ranskassa syntynyt Lyonin kokki valvoo nyt 16 ravintolaa ympäri maailmaa yhdessä Feast & amp F & ecirctes -ravintolayrityksen kanssa. Hän avasi Caf & eacute Bouludin Brasilian Court -hotellissa Palm Beachillä vuonna 2003 ja päätti viime vuonna, että sitä on päivitettävä.

Viime kuussa paljastettu uudistus sisältää 15-paikkaisen baarin, joka on kolme kertaa suurempi kuin edeltäjänsä. Nykyaikainen muotoilu, jonka katossa on simpukoita ja Pecky Cyprus -puuta, ei näytä jälkiä perinteisestä Palm Beachin menneisyydestä.

Siellä on uusi cocktailluettelo, jossa on käsityöläisiä hanalla, ja menu, joka on helpommin lähestyttävä, mutta silti esittelee kokin klassista ranskalaista ruokaa. Muutamia tunnusomaisia ​​ruokia ovat paikallinen mustattu mahi, jossa on squash -gratiinia ja kirnupiimää, miekkakala sokerimaissisukkasalla ja Dover Sole Meuni & egravere, pöydän ääressä. Joten vaikka vanha tyyli monen ruokalajin hienoja ruokia on vielä mahdollista, on yhtä helppoa tilata Cubano, jossa on kotiruokaa sianlihaa tai hampurilainen baarista.

Kokki oli kaupungissa valvoa paljastusta ja osallistua Palm Beachin ruoka- ja viinifestivaaleille joulukuussa ja kesti aikaa puhua T & ampC hänen viimeisimmästä projektistaan, taapero pojastaan ​​Julienista ja siitä, miten asiat muuttuvat, kun hän on ravintolansa keittiössä.

T & ampC: Kuinka usein tulet itse tänne?

Boulud: En ollut täällä kesällä, mutta nyt kun kausi on alkanut, tulen pari kertaa sesonkiaikana ja sitten sen jälkeen. Mutta heidän täytyy saada se toimimaan ilman minua.

T & ampC: Kuulin, että poikasi Julien on täällä kanssasi tällä kertaa.

Boulud: Kyllä hän on. Hän on 19 kuukautta, joten hän pakenee. Hän saattaa olla juoksemassa pian.

T & ampC: Mitä haluat tehdä hänen kanssaan, kun olet täällä?

Boulud: Luulen, että viemme hänet lastenaltaalle Breakersissa. Luulen, että vesi on kuin kuusi tuumaa. Pitäisi olla kunnossa. [Toim. Huomautus: Baby Boulud korosti jopa kuuluisaa isäänsä DBGB: n avajaisissa Washingtonissa vuonna 2014]

T & ampC: Mietin, miltä sinusta tuntuu, että Palm Beachin yleisön viihdyttäminen on ainutlaatuista? Entä tämä paikka ja tämä väkijoukko on erityinen?

Boulud: No, luulen, että Palm Beachin väkijoukko on kaikkialta Amerikasta, Koillis -ja Itä -[Seaboard]. Meillä on asiakkaita Torontosta Montrealista, Quebecistä, Chicagosta, Clevelandista, Bostonista. Puhuin juuri ihmisille Rhode Islandilta ja New Yorkista, Phillystä, DC: stä ja Atlantasta, ja eilen puhuin ihmisten kanssa, he kertoivat minulle, että he ovat kotoisin Alabamasta, ja he ovat vain tunnin ja puolen kilometrin päässä lentokoneella. Joten se on hämmästyttävää, ja säde menee kauas Floridasta ylös ja länteen, joten se on ehkä erilainen kuin Hamptonit, jotka ovat enimmäkseen newyorkilaisia ​​ja muutamia eurooppalaisia, ehkä, ja eteläamerikkalaisia. Mutta tässä se on sekoitus kaikkea. Ja varmasti täällä, Palm Beach enemmän kuin Miami ja Palm Beach väkijoukko enemmän kuin Miami, on enemmän amerikkalaisia, sanoisin, kuin ulkomaalaisia. Miamia vastaan ​​Miami & ndash Miami Mielestäni siellä on paljon ulkomaalaisia. Siellä on paljon eurooppalaisia, eteläamerikkalaisia, amerikkalaisia, ei niinkään aasialaisia, venäläisiä.

T & ampC: Vaikuttaako se siis valikkoon?

Boulud: Ei. Ei sillä ole väliä. Luulen, että meillä on myös hyvin amerikkalainen asiakaskunta, mutta kokki on kotoisin etelästä, hän työskenteli Blackberry Farmilla pitkään ja työskenteli kanssani Vegasissa pitkään. Joten Caf & eacute Bouludissa on aina ranskalaisia ​​perinteisiä ruokia ja tiettyjä ruokia, kuten escargot ja soupe & agrave l'oignon, se on enemmän klassista bistroa ja sitten kausiluonteisia ruokia, jotka ilmestyvät markkinoiden kausiluonteisuuden vuoksi. Siellä on myös ruokia, jotka perustuvat myös markkinoihin, mutta myös valmistukseen, johon voimme vaikuttaa enemmän Etelä -Amerikan vaikutuksesta tai joskus aasialaisemman. Nyt ruokalistamme esitys on hieman erilainen. On ruokia, jotka pitävät sianlihasta hieman enemmän kuin Etelä -Amerikan, Karibian tuntu.

T & ampC: Kuinka Floridan ilmasto vaikuttaa siihen, mitä palvelet täällä?

Boulud: Mielenkiintoista kyllä, emme käytä maissia New Yorkissa juuri nyt, koska se ei ole kausi. Meillä oli kaunis syyskuuhun asti. Emme myöskään käytä tomaattia New Yorkissa juuri nyt. Mutta täällä voimme hyötyä paikallisista maanviljelijöistä, ja yhä enemmän paikallisia perheitä tekee uskomatonta työtä. Työskentelemme heidän kanssaan naudanlihan, sianlihan, vihannesten, salaattien, sammakkojalkojen, kanan kanssa. Joten mielestäni on mielenkiintoista, että maanviljely [Floridassa] ei ole pelkästään appelsiinilehtoja. Sain juuri tietää, että pohjoisessa Panhandlen vieressä on kaveri, joka kasvattaa sikoja, jotka ovat todella, todella upeita, joten yritämme ottaa häneen yhteyttä. Se on mukavaa & ndashFlorida on vihdoin ruokatila!

T & ampC: Tiedän, luulen, että ihmiset eivät vielä tiedä, pohjoisessa.

Boulud: Tiedämme, että ne tuottavat appelsiinia.

T & ampC: Mutta siitä on kyse, eikö? Onko sinulla suosikki asia valikosta?

Boulud: No tarkoitan, minulle, rakastan saalista ja paikallista saalista. Miekkakala siis nyt. Meillä on mahi, paikallinen mahi, squash -gratinilla. Että pidän kovasti. Minulla on aina pompano, kun tulen tänne, en tee Pompanoa New Yorkissa niin paljon. Olen syönyt tomaattisalaattia kolme kertaa, koska minusta tuntuu, että ne ovat hyviä! Minä rakastan niitä! Naudanliha on myös upea.

T & ampC: Miten sanoisit viihdyttäväsi Palm Beachillä? Onko tässä jotain erilaista?

Boulud: Kun juhlimme Palm Beachillä, ajattelemme aina kevyttä ja kesäistä, ei ehkä New Yorkissa, jossa [juuri nyt] valmistamme enemmän juurikasveja, enemmän talvista ruokaa. Nyt aloitamme talvisen ruoanlaiton. Luulen, että tässä on vielä hieman eri vyöhyke. Joten se on aina tietyssä tuoreudessa. Lounaalla teemme voileipiä ja salaatteja sekä pääruokana kevyempiä ja virkistäviä asioita. Monet pastat ovat erinomaisia. Joten tiedät, se on valikko, joka muuttuu myös kauden aikana, koska mikä on erilaista ja mdashwell, se ei ole erilainen kuin New Yorkissa, sanon minä, mutta toistuva liike on melko suuri. Siellä on paljon vakituisia.

T & ampC: Kuinka kauan kestää tällaisen valikon viimeistely?

Boulud: He eivät vie paljon aikaa ja mdashit on kysymys siitä, että koulutamme tiimin asianmukaisesti keskustelemaan resepteistä, keskustelemaan maun tasosta ja joskus haluamme kokin olevan paljon mukana valikossa. Hänen on varmistettava, että hänellä on mukava kantaa sitä. On helpompaa kokata ilman valikkoa, koska silloin sinun ei tarvitse huolehtia siitä, että saat saman asian joka päivä, johdonmukaisesti ja tuoreena. Kokkaa vain mitä tulee ja pidä hauskaa. Mutta tämä ei ole ravintolan muoto. Voit tehdä sen, jos sinulla on 20 paikkaa. Valikko alkaa minulle tarjonnasta. Tiedämme, että naudanlihasta tulee johdonmukainen tarjonta, mutta kalan, vihannesten ja koristeiden osalta. Ja sen jälkeen on maku. Ruoat, joita haluamme sellaisille, jotka ovat ehkä hyvin ranskalaisia ​​ja jotka eivät ehkä ole kausiluonteisia.

Aivan kuin eilen siellä olisi nainen, joka käy paljon Boulud -baarissa ja sanoi: "Daniel, en näe tuore & eacute -salaattia kananmaksan ja kananmunien kanssa", ja sanon: "Tiedätkö, ehkä teemme päivän ja eakuutin sinulle, koska tiedät sen olevan, tuo ruokalaji sopii ehkä paremmin New Yorkiin kuin tänne, tuore ja maukas munien, lardonien ja kananmaksan kanssa, mutta olen varma, että ihmiset pitävät siitä myös täällä, joten katsotaan.

T & ampC: Muuttuuko ravintolasi keittiö paljon, kun tulet siihen?

Boulud: Joo, koska vietämme aikaa uusien ruokien kehittämiseen ja uusien ideoiden kehittämiseen. Tänä viikonloppuna meillä oli ruokafestivaali, joten olimme melko kiireisiä myös siihen.

T & ampC: Joten kun olet ravintolan keittiössä, olet ilmeisesti vastuussa kokista, eikö?

Boulud: Joo, mutta minä myös tarkoitan, että keskustelen heidän kanssaan joka viikko. Puhumme kokin kanssa jatkuvasti. Minulla on kokki, joka on yhteydessä heihin. Minulla on nuori tyttö Mary, joka on työskennellyt kanssani monta vuotta ja hän on kulinaarinen johtaja, joten hän on kanssani kommunikoida muiden kokkien kanssa ruokalistojen muutoksista. Kommunikoin hänen kanssaan mitä haluan heidän tekevän tai annan heille ideoita, ja siksi olemme jatkuvasti yhteydessä. Joten emme ole antaneet heidän lentää ja jättää heidät rauhaan [ja sanomaan]: Nähdään kolmen kuukauden kuluttua!

T & ampC: Mutta kun tulet itse tekemään uuden valikon johonkin paikkaan, menet sisään ja keskityt siihen todella?

Boulud: Kyllä, teemme yhteistyötä kokin kanssa. Kehitämme uusia reseptejä kokin kanssa. Mutta tiedätkö, olemme työskennelleet niin kauan yhdessä. Jos kokki ei koskaan työskentele kanssani, se on paljon vaikeampaa. Minun on mentävä tyhjästä. Jos kokki on työskennellyt kanssani

T & ampC: Se on vaikeaa.

Boulud: Jos kokki on työskennellyt kanssani, ymmärrämme toisiamme paljon paremmin, kun puhumme jostakin, hänellä on vertailukohta. Joten hän ymmärtää, mitä tarkoitan.

T & ampC: Pidätkö kokin takit itsellesi jokaisessa ravintolassa?

Boulud: Ei, minä kannan niitä. Olen Ziplocin kuningas! Minulla on nainen, joka tekee kaikki kokkitakit kaikille New Yorkin kokkeilleni. Hän pesee ne ja silittää ne, koska en halua antaa niitä pyykille ja pyyhkiä ne. Ja niin, hän vastaa Ziplocin kokoisten neliöiden taittamisesta ja Ziplocin puristamisesta erittäin tasaiseksi. Pakkaa ne tyhjiöön. Opin sen vaimoltani. Hän on Ziplocin kuningatar. Matkustaminen on niin helppoa, kun kaikki on pakattu yhteen muoviin. En koskaan kirjaa matkatavaroita sisään.

T & ampC: Niin paljon enemmän tilaa, eikö?

Boulud: Sen täytyy mahtua laukkuun ja käsimatkatavaraan, mutta ei. En voinut jättää takkeja kaikkialle, mutta en halua niiden vanhenevan.

T & ampC: Mitkä ovat suosikkikohteesi Palm Beachillä, kun et ole täällä hotellissa?

Boulud: Voi, rakastan mennä La Sirena. Tämä on ajaton italialainen ravintola Dixie Highwaylla. Se on vain Marcello ja kaksi hänen kokkiaan keittiössä. Hän on hyvä ystävä. Hänen vaimonsa Diane työskentelee edessä parin tarjoilijan kanssa. Jotkut heistä ovat vanhaa koulua, ja tiedät, että se on suosikki paikka monille täällä oleville kanta -asiakkaille. He pitävät siitä paikasta siellä, se ei ole ollenkaan Palm Beachin hieno. Se on perheyritys, joten rakastan sitä. Käymme aina Buccan juomien jälkeen, koska yleensä menen ulos. La Sirenassa, koska se on italialainen ja minä olen ranskalainen, järjestämme tartarilla kilpailun nähdäksemme, mikä maistuu parhaalta: italialainen vai ranskalainen kaveri. Joka kerta, kun tapaamme keskiyöllä keittiössä pilkkomalla lihaa ja yrittämällä tehdä omia juttujamme.

T & ampC: Kuka on tuomari?

Boulud: Minä ja hän! Se on siis aina pieni taistelu. Ja naiset ja vieraat ja ystävät, kuten muutkin kokit, tuomitsemme toisiamme. Joten jatkamme kilpailua.

T & ampC: Onko suosikkikauppoja, joissa käyt täällä? Tai muita asioita?

Boulud: Olisin halunnut harrastaa golfia tällä kertaa, mutta en päässyt järjestämään. Mutta ehkä menen ja yritän pelata. Olen Floridassa, ja sinun täytyy pelata golfia. Yritän osua rannalle aikaisin aamulla, auringonnousun. Palm Beachillä on kyse auringonnoususta. Pidän joistakin gallerioista. Tarkoitan, kun avasin Danielin 23 vuotta sitten, työskentelin gallerian lähellä Danielia ja ostin pari kappaletta. Lainasin myös galleriasta. Ja yhden teki Vincente Esteban, ja Vincente Esteban oli espanjalainen, joka Miron ja kaikkien espanjalaisten vuosina Pariisissa 40- ja 50 -luvuilla hän oli siellä. Tiedätte, että pariisilaiset olivat melko vaikeita ulkomaalaisten kanssa, kuten he ovat aina olleet, ranskalaisia. Hänestä tuntui todella siltä, ​​ettei hän ollut mukana elämässä. Ja niin hän tuli Amerikkaan, ja kun tapasin hänet, hän oli 82 -vuotias. Siihen saakka, kun hän oli hyvin vanha ja maalasi kauniisti ja minulla oli maalaus kotona pitkään ja sitten olin galleriassa täällä ja katsoin ja näen , Näen pienen maalauksen ja vain tunnistamalla sen eri neliöt ja kaiken muun, kysyin kuka teki tämän, ja hän sanoi: "Vincente Esteban, minulla on tämä." Joten aloin puhua galleristille ja hän on myös galleristi New Yorkista, joten minun piti ostaa se. Se muistutti paljon Rothkon tyyliä.

T & ampC: Onko se kotonasi?

Boulud: Kyllä, se on kotonani suuren vieressä. Iso ja pienempi asuvat yhdessä. Minulla on myös tölkki. Sen on täytynyt olla kuin hernepurkki jostakin, minkä tiesit kuin ennen, kun tarvitsit kynälaatikon tai jotain, säilytät vain tölkin. Joten hänellä on tölkki kaikilla väreillä ja paperilla, se oli kaunista. Kävin tuon taiteilijan luona ja tapasin hänet, menin hänen studioonsa New Yorkiin ja studio oli vain pieni asunto & mdashtiny, mutta sinne hän meni iltapäivällä maalaamaan ja sitten kotiin toiseen asuntoonsa. Joten eräänä päivänä hän laittoi siveltimet sisälle ja sanoi: "Voi, ota tölkki kotiin." Joten minulla on iso maalaus, pieni, tölkki, ja se on kaikki yhdessä nurkassaan.

T & ampC: Taulu.

Boulud: Joo. Mies kuoli 10 vuotta sitten. Hän oli jo 90 -luvulla, kun hän kuoli, joten hänellä oli hyvä elämä. Hyvä mies. Joten pidän hauskaa katsomassa gallerioita täällä. On tahmeita juttuja, mutta on myös hyviä asioita. Mutta ei niin tahmea kuin Miami. Koruliikkeet en ole kovin kiinnostunut. Minulla olisi liikaa vaivaa. Vaimoni ja poikani, he menevät huomenna ostoksille paikkaan nimeltä Roberta Roller Kani. Vaimoni Catherine asui siellä jonkin aikaa. Tapasin hänet, kun hän työskenteli [kokkina] Caf & eacute Bouludissa.

T & ampC: Tässä? Tai New Yorkissa?

Boulud: Tässä. Mutta emme seurustelleet hänen ollessaan täällä. Aloimme seurustella New Yorkissa. Joten hän tuntee Palm Beachin hyvin. Tiedätkö, kun tulen tänne, en koskaan mene ulos. Menen ehkä Buccaniin juomaan palvelun jälkeen tiimin kanssa tai menemme hakemaan pizzaa ehkä myöhään. Siellä oli paikka, italialainen paikka, Cucina. Mutta rakastan myös klassikkoa, tiimiä ja kaikkia, me kaikki menemme Cucinaan. Koska tiedät, se on edullinen ravintola. Henkilökunta, he haluavat mennä ulos, mutta he eivät halua maksaa hintaa, jonka asiakkaat maksavat Palm Beachillä!

T & ampC: Cucina muuttuu klubiksi yöllä.

Boulud: Kyllä, kävimme siellä paljon. Mutta pidän kuitenkin klassikoista: Jean-Pierre, Kahvila ja kaunis L'Europe, Renaton, Bice. Ja oletko nähnyt remontin, jonka he tekivät Breakersissa?

Boulud: Joo. Tänä vuonna ei ole paljon uutta.

T & ampC: Sinä asetat standardin.

Boulud: Käynnistän standardin uudelleen! 15 vuotta sitten olimme uusi lapsi tässä korttelissa. Kilpailimme muutaman ravintolan kanssa. Luulen kuitenkin, että Palm Beachillä on ehdottomasti sukupolvenvaihdos, ja uskon sen todella. Tarkoitan, näemme ravintoloita, jotka eivät ehkä olisi olleet niin suosittuja 15 vuotta sitten, kuten Buccan ja kaikki muu, mutta nyt niillä on todella tarkoitus olla, koska siellä on tämä nuori väestö, joka haluaa rennompaa. Hotellin kanssa meidän on tehtävä enemmän rento. Se on minulle hyvä kompromissi.


MEIDÄN historiamme

Kahvila Daniel Bouludin perhe, joka toimi vuosisadan vaihteessa Lyonin ulkopuolella, nimettiin ensimmäisenä nykypäivän Café Bouludina samannimisen DANIEL-ravintolansa Upper East Siden alkuperäisessä paikassa vuonna 1998 New Yorkissa.

Vuonna 2015 Daniel Boulud avasi uudelleen Café Bouludin Torontossa uudella vuosisadan puolivälin muotoilulla ja uudella ruokalistalla. Ruokasalin suunnitteli Lontoossa asuva suunnittelija Martin Brudnizki, ja siinä on vintage-inspiroima tunnelma, jota korostavat viihtyisä oleskelutila ja ympärillä olevat bankettit, ruokailutila-tiski ja puoliksi yksityinen huone, johon mahtuu jopa kahdeksan vierasta.


Daniel Boulud: Hienosta ruokailusta ja miksi hän lähti Washingtonista

Daniel Boulud selittää sen, että hän oli yhden persoonallisuuden törmäyksen päässä siitä, että hänestä tuli ottelija DC -ruokailukentällä. Ennen kuin hän lähti Washingtonista 1980 -luvun alussa, ansaitsi neljä tähteä Le Cirquessa ja käynnisti oman New Yorkin ravintola -imperiuminsa, Bouludille tarjottiin työtä tulevassa Four Ways -ravintolassa Dupont Circlen 20. ja R -kaduilla.

Boulud oli tuoreena työskennellessään kreivi Roland de Kergorlayn palveluksessa Euroopan komissiossa, jossa kokki loi "suurimman suurlähetystön rivin" (vuoden 1982 Post-kertomuksen mukaan), ja Boulud oli ranskalaisten kokkien toinen aalto. odotetaan uusivan Washingtonin kulinaarinen kohtaus. Sen sijaan yhteentörmäys Four Waysin toimitusjohtajan kanssa lähetti Bouludin pakkaamaan Manhattanille jättäen jälkeensä ystäviä ja työtovereita, kuten Francis Layrlen, silloisen Ranskan suurlähetystön kokin.

"Hetkellä, kun tapasin pääjohtajan", Boulud sanoi viime viikolla haastattelussa, "vihasin häntä. Enkä myöskään usko, että hän välitti minusta. . Halusin olla sous -kokki siellä, ja hän tuskin tervehti minua ensimmäisessä kokouksessa. Hän kohteli minua, kuten: "Kuka tämä kaveri on?" Olen kuin: "Okei, kiitos paljon. Tämä se on. En jää tänne kanssasi. ""

Silloin Boulud kääntyi mentorinsa Jean-Louis Palladinin puoleen saadakseen apua. Palladin oli jo legenda vertaistensa ja ruokailijoiden keskuudessa. Michelin-tähdellä palkittu kokki takaisin Condomissa, Ranskassa ja Washingtonin kohderavintolan Jean-Louis at the Waterate, luoja, Palladin kytkettiin kokkien ja toimitusjohtajien verkostoon ympäri maata. Palladin auttoi sijoittamaan Bouludin sous-chefiksi New Yorkin Westbury-hotellin Polo Loungessa.

"Sanoin Jean-Louisille. . "Minua ei haitannut [olla] sous -kokki jossain, mutta sen piti olla oikea paikka", Boulud sanoi. "En nähnyt mahdollisuutta Washingtonissa."

Anekdootti oli epäilemättä järkyttävin pommi, jonka Boulud pudotti The Washington Postin 90 minuutin haastattelun aikana. Olisiko kokki voinut menestyä Washingtonissa yhtä hyvin kuin New York, jossa hänellä on kahdeksan ravintolaa, mukaan lukien kolmen tähden Daniel (puhumattakaan ruokapaikoista sellaisissa kaupungeissa kuten Miami, Las Vegas, Toronto, Lontoo ja Singapore)? Kuka tietää, mutta Boulud sanoi, että hänen aikomuksensa oli pysyä Washingtonissa Embassy Row -keikan päätyttyä. Hän ilmeisesti piti siitä täällä Palladinin, Yannick Camin, Gerard Cabrolin ja muiden lahjakkaiden ranskalaisten kokkien päivinä.

Alla on muokattuja otteita Bouludin haastattelusta.

DC -illallisella Bouludin päivänä:

”Muistan, kun olin täällä DC: ssä, siellä oli paljon ranskalaisia ​​ravintoloita. Luulen, että DC on aina ollut erittäin, erittäin elinvoimainen ruoalle. Kuten Boston tavallaan. Boston ja DC olivat todella ne kaksi kaupunkia, jotka olivat aktiivisimpia paikallisten kokkiensa ja paikallisen ruokailualueensa kanssa. Ilmeisesti DC: ssä on ollut jonkin verran enemmän yrityslähtöistä lähestymistapaa ruokailuun pitkään, ja nyt se on tavallaan kasvamista hieman henkilökohtaisemmalla tavalla. ”

Miksi hänellä kesti niin kauan avata ravintola Washingtonissa:

”Minulla oli vuosien varrella monta kertaa tilaisuus avata jotain täällä, enkä koskaan pitänyt sitä oikeana. Sitten tuli CityCenter, ja koska meillä on ravintola New Yorkissa [AvalonBay Communities, lyhyesti kumppani DC: n kehittämisessä]. AvalonBay on kiinteistökehittäjä, ja New Yorkin ravintolamme DBGB on Avalonin kanssa. Joten näin kokoontuimme, koska he kysyivät meiltä: "Tiedätkö, teemme tätä kehitystä DC: ssä. Tuletko kanssamme sinne?" "

Miksi hän päätti avata rento DBGB: n Washingtonissa hienon ravintolan sijaan:

”Luulen, että naapurustossamme se näytti olevan hieman nuorempi. Haluamme, että se on edullinen ja silti kokkiravintola. Heti kun lähdit hienoon ruokailuun, minusta tuntui, että se olisi ollut kalliimpi tarjous ruokailijoille. ”

"Se ei kuitenkaan tarkoita, että rento ruokailu voi päästä eroon kaikesta. Me välitämme palvelusta. Haluamme varmistaa, että yksinkertaiset asiat tehdään oikein, tarjoiltavan viinin lämpötilasta ruokasalin yksityiskohtiin. Jopa syy -yhteydellä teemme sen oikein. ”

Hänen näkemyksensä hienoista ravintoloista:

”Haluan varmistaa, että fine dining -ravintolassa on paikallista asiakaskuntaa yhtä paljon kuin turisteja ja herkkuja. Joskus näen tietynlaista fine diningia, siellä ei ole ketään paikallista [syö siellä]. Kaikki ovat turisteja. Se on hienoa, mutta minulle se ei ole se, miten koen fine diningin. Uskon, että fine diningin pitäisi olla osa yhteisöä siellä, missä se on, enemmän kuin vain ihmisille, jotka aikovat järjestää erityisen tilaisuuden. ”

Mistä hän löytää työntekijöitä Washingtonista, jolla on maine rajallisesta ravintola -alan työntekijöistä:

”Meillä on paljon lapsia ja henkilökuntaa, nuoria kokkeja ja tarjoilijoita, jotka ovat kotoisin Virginiasta, Marylandista, DC: stä ja jopa Philadelphiasta, eivätkä haluaisi lähteä New Yorkista tullakseen DC: hen. katso, kuka on täällä myös ihmisiltä, ​​jotka ovat aiemmin työskennelleet kanssamme. ”

Kuinka hän osallistuu DBGB: n DC -sijaintiin:

”Tänne on helppo tulla alas, niin paljon alussa, ja sitten meillä on yrityksen kokki, joka tulee sisään, yrityksen konditori, toiminnanjohtaja. Meillä on myös Ed Scarpone [DBGB: n kokki Washingtonissa], jolla on pääsy resepteihin ja tietoihin minulta tiimiltä. Hän näkee kaiken tapahtuvan jokaisessa ravintolassa. Meillä on pilvi. Joten hän voi nähdä jokaisen ruokalistan kehityksen kaikkialla, uusia reseptejä heti, kun meillä on jotain. Meillä on nainen, joka vastaa kommunikoinnista kaikkien kokkien ja minun kanssa, joten meillä kaikilla on nauha toisiinsa kiinni. ”

New Yorkin nousevista vuokrista ja herättävistä lähiöistä, jotka ovat pakottaneet ravintolat ilmoittamaan sulkemisestaan, mukaan lukien WD-50 ja Union Square Cafe:

"Daniel, me omistamme sen. Siinä meidän ei tarvitse huolehtia vuokranantajasta. Muilla vuokrasopimuksilla on keskimäärin noin 12–15 vuoden vuokrasopimus, ja meillä on joitain uusia mahdollisuuksia. Jos se on vähemmän, se on erittäin vaikeaa. Jos sinulla on 10 vuotta, [investointien] takaisin saaminen voi kestää viidestä kuuteen vuotta. ”

Hänen aikansa ruoanlaittoon kreivi Roland de Kergorlaylle Euroopan komissiossa:

”Olin 25 -vuotias saapuessani DC: hen. Vain minä ja kaksi ihmistä työskentelimme ja auttoivat minua keittiössä. Kokkasin suurimman osan ajasta vain kolmelle henkilölle. Muutama lounas ja illallinen. Suurlähettilään vaimo oli erittäin innoissaan siitä, että olimme paras pöytä DC: ssä.

"Se oli mahtavaa. Yksikään suurlähetystön kokki ei ole koskaan levinnyt lehteen. Tuolloin siellä oli myös Washington Star. Minulla oli suuri leviäminen Washington Starissa. ”

Esittelyssä Jean-Louisille Watergateilla:

"Tunsin Jean-Louisin siitä hetkestä lähtien, kun saavuin tänne. Saavuin ehkä kolmelta iltapäivällä, neljällä ja kello 5.30 olin Jean-Louisin keittiössä. Jean-Louis oli Ranskassa, vielä lomalla, koska oli elokuun loppu. Joten vietin pari tuntia [hänen keittiötiiminsä] kanssa. Vuotta ennen Jean-Louisin saapumista tänne menin syömään hänen ravintolaansa Condomissa Michel Guérardin ja koko tiimin kanssa [Boulud työskenteli tuolloin Guérardin palveluksessa]. Teimme vuoden lopussa illallisen yhdessä koko henkilökunnan kanssa, ja teimme sen, kun Jean-Louis neuvotteli sopimuksestaan ​​Washingtonissa, joten hän ei ollut paikalla. Joten tiesin, että ensimmäinen henkilö, jonka minun täytyi tavata, oli Jean-Louis ja toinen oli Francis [Layrle Ranskan suurlähetystössä].


Miami Cooks: Magic Cityn ja#8217 -luvun lahjakkaiden kokkien korostaminen

Sara Liss on kattanut Miamin ruoka -alan yli viidentoista vuoden ajan, sillä hän on toiminut Miami.comin vanhemman ruokakirjoittajana kymmenen vuoden ajan ja UrbanDaddy Miamin toimittajana viisi vuotta. Hän on rakentanut uran korostamalla hienoimpia kulinaarisia kykyjä ja paljastamalla makuja ympäri maailmaa. Esikoiskirjassaan Miami Cooks, joka ilmestyy tänä syksynä Figure 1 Booksista, hän korostaa kokkeja ja reseptejä 35 Miamin suosikkiravintolasta.

Miten tämä kirja syntyi?

Kustantaja Kuva 1 Books lähestyi minua, koska he halusivat laajentaa kaupunki- ja#8220Cooks ” -kirjasarjojaan Yhdysvaltoihin ja hyppäsin tilaisuuteen esitellä Miamin uskomaton kulinaarinen kohtaus. Tämä on ensimmäinen kirja, joka korostaa kaupunkimme ’: n lahjakkaita kokkeja, ja mielestäni se on kauan myöhässä - olemme vakava ravintolakaupunki ja nämä paikat ansaitsevat kaiken rakkauden.

Mitä reseptiä kokeilit heti?

Fooq ’s: n persialainen porkkana- ja hapankirsikkapata oli yksi ensimmäisistä, jotka nousivat koekeittiöstä, ja siitä tuli tavallinen ruokalaji kotonamme lähinnä siksi, että se on niin maukasta ja yksinkertaista toteuttaa ja tekee herkullisesta pääruoka yhdistettynä basmatiriisiin.

Jokainen, joka on käynyt esimerkiksi kirjan ravintoloissa, kuten Ember tai Beaker and Grey, olettaa todennäköisesti, että nämä luomukset eivät ole kotikokin ulottumattomissa. Kuinka yritit tehdä keittokirjasta hauskan, helposti lähestyttävän ja uhkaamattoman?

Koko prosessi yrittää luoda kotona se, mitä näet näillä hämmästyttävillä ruokakuvilla, voi olla melko pelottavaa. Teimme kuitenkin tehtäväksemme kääntää se ympäri ja tehdä koko luomisprosessista kotikokin käytettävissä ja toiminnassa. Toki Brad Kilgoren reseptissä Cornbread with Short Rib Ragout on seitsemän eri komponenttia, mutta voit ohittaa luuytimen voin ja keskittyä vain lyhyeen kylkiluun ragouteen ja maissileipään. Tai jos sinusta tuntuu kunnianhimoiselta, koko kokemus on tarkoitettu sinulle. Keittokirja antaa sinulle mahdollisuuden valita, kuinka hienostunut tai yksinkertainen haluat ottaa kotikokemuksesi.

Mikä on mielestäsi suurin pelottelutekijä, joka estää useampia ihmisiä yrittämästä valmistaa ravintolakalibrisia ruokia kotona?

Luulen, että useimmat ihmiset eivät vain ole tottuneet kokkaamaan niin kuin ammattikokki tai keittiö kokkaa kotikeittiössään, koska heillä ei ole hienoja laitteita tai sous -kokkien ja astianpesukoneiden henkilökuntaa valmiustilassa! Mutta mielestäni tämä kirja toimii niin hyvin, että se demystifioi idean kotikokin resepteillä, jotka on jaettu yksinkertaisiin komponentteihin, jotta voit tehdä joitain asioita etukäteen tai jäähdyttää kastikkeet ja kastikkeet, jotta voit kokata rauhassa.

Your collection includes recipes from cooks who are native Miamians and transplants, male and female, celebrities and relative unknowns. How does that speak to the unique nature of Miami’s food scene in general and these restaurants in particular?

Miami’s food scene is so hard to categorize because it’s so diverse and eclectic. Technically we’re in the South, yet our cooking can’t be considered Southern. We’ve got so many ethnic traditions working in conjunction with each other that it’s probably one of the most exciting food cities in the country right now. I love that this book has well-known chefs like Daniel Boulud (of Boulud Sud) cooking North African dishes and Miami-born Eileen Andrade (of Finka Table and Tap) showing us how to make a Korean noodle dish and Jimmy Lebron (of 27) looking to his Haitian restaurant workers to guide him on his pork griot dish. Each of the chefs and cooks highlighted in the book learned and perfected their individual recipes and what they ended up with was something really extraordinary.

Sara Liss

What else excites you about Miami Cooks?

Beyond the impressive recipes, I think what I’m most excited about with this book is the spectacular photography by our local superstar Michael Pisarri. The food shots and chef portraits are seriously next-level, and those, combined with the elegant hard-cover design, will make this a handsome addition to anyone’s kitchen bookshelf or coffee table.

So where can we get Miami Cooks?

Each restaurant benefits from the sale of the books when you buy from the restaurant directly (for a full list see here). You can also support local by purchasing at Books and Books—both online and in-store. And of course, it is available on Amazon.


Chefs’ Picks: Miami Burgers

We’re making our way across the country, finding chefs’ favorite burgers in a variety of cities. We’ve talked to chefs about their picks in New York City and Chicago. Now we’re hitting Miami, just in time for the 15th annual South Beach Wine & Food Festival.

“This is easy,” says John Iatrellis of Lure Fishbar, citing cozy Miami Beach neighborhood joint Sweet Liberty. “Buns of Liberty will hit the spot with crunchy onions, lettuce, tomato, American cheese, housemade pickles, special sauce on a delicious brioche roll … on point! Since this is about burgers, I won’t go on about their amazing craft cocktails and fun and inviting atmosphere.”

The Original db Burger is an epically indulgent affair, mixing sirloin with braised short ribs, foie gras and black truffle on a Parmesan bun, with a side of pommes frites. So when Meat Market’s master of meat, Executive Chef-Owner Sean Brasel, wants to indulge, he knows exactly where to turn. Brasel, a fan of lean proteins who cooks himself Southwest-inspired bison burgers, likes the flavor that the foie gras adds to Daniel Boulud’s beefy mixtures. “When I get the chance to get away from the restaurants and splurge a little, I go to DB Bistro in downtown Miami for that foie gras burger.”

Burger and Beer Joint has legions of beef-loving fans. Award-winning chef Makoto Okuwa of Makoto is one. His favorite is topped with hearty chili, cheddar, pickled jalapenos and a habanero sauce that he swears “is to die for.” Elaborating, he says, “The flavors are well balanced, and the richness and umami of the patty are great. I usually go for that with a side of the duck fat fries.”

Nedal Ahmad, chef-owner of Pincho Factory, is constantly racking up awards for his creations, but when he doesn’t want to make himself a burger, he heads to The Local for an off-the-menu take. “Phil [Bryant]'s burger changes frequently and is consistently good,” says Ahmad. “But in-the-know guests can always order whichever burger graces the menu secret style, which adds a fried egg and switches out the regular bun for The Local’s Mc'Disco’s — two disks of melty housemade pimento cheese, hot-pressed between a potato roll.”

Matt and Priscilla Kuscher, owners of LoKal, Kush and The Spillover, make a lot of burgers for their restaurants. When they’re not at one of the three and they’re craving ground meat, they make a Puerto Rico-meets-Maryland mash-up marinade with Old Bay, yellow mustard, local lager, orange, garlic, onions and Sazón mixed with grass-fed ground beef. After letting it sit for a few hours, they cook the patties and serve them on potato buns with mayo-ketchup, potato sticks and provolone cheese.


JW Marriott Marquis Miami

A vibrant celebration of the sun and the sea. Chef Daniel Boulud’s Mediterranean concept, Boulud Sud, is located on the lobby level.

Open for breakfast, lunch and dinner Dress code: Smart Casual Phone: +1 305-421-8800

Met Café & Bar - Temporarily Closed

Diverse cuisine from around the world including traditional American favorites. Plasma TV&aposs display popular sporting events

Open for breakfast, lunch and dinner Dress code: Casual Phone: +1 305-421-8600

Concierge Lounge - 36th floor - Temporarily Closed

Available to guests staying on concierge levels and platinum and above Marriott Rewards members. Open for afternoon refreshments. Breakfast for concierge guests available in 345 on 2nd floor.

Dress code: Casual Phone: +1 305-421-8600

Fitness & Recreation

Aktiviteetit

Jogging/fitness trail (0.1 miles)

Mountain biking, trail (17 miles)

Fitness

Uima

Local Attractions

4400 Rickenbacker Causeway

1101 Biscayne Blvd Maurice A. Ferré Park

Airport Information

Miami International Airport (MIA)

Airport Phone: +1 305-876-7000

Hotel direction: 8 miles SE

This hotel does not provide shuttle service.

  • Alternate transportation: Taxi service fee: 25 USD (one way) on request
  • Estimated taxi fare: 25 USD (one way)
Driving directions

Take 836 East. After passing through the toll booth, stay to the right and take the Interstate 95 South exit toward downtown Miami. Move to the left lane on Interstate 95 and take exit 2C/Downtown. Stay in right lane on the exit and turn right at the traffic light. Make an immediate left and the hotel will be on the left. // Private limousine service is available from the airport to the hotel. Contact hotel concierge for details and price.

Fort Lauderdale-Hollywood International Airport (FLL)

Airport Phone: +1 954-359-6100

Hotel direction: 26 miles S

This hotel does not provide shuttle service.

  • Alternate transportation: Taxi service fee: 70 USD (one way) on request
  • Estimated taxi fare: 70 USD (one way)
Driving directions

Take Interstate 595 West to Interstate 95 South. Move to the left lane on Interstate 95 and take exit 2C/Downtown. Stay in right lane on the exit and turn right at the traffic light. Make an immediate left and the hotel will be on the left.// Private limousine service is available from the airport to the hotel. Contact hotel concierge for details and price.


Aiheeseen liittyviä tarinoita

Best Miami Bites of 2018 (So Far)

Miami's New Wave of Ice Cream Offers Exotic Flavors

Secret Sushi Restaurant Hiden Opens Inside Wynwood's Taco Stand

Many establishments &mdash among them Planta in South Beach, Boulud Sud in downtown Miami, and Hiden in Wynwood &mdash have shown an ability to adapt to a new, younger, and more energetic clientele, one that strays from tablecloths and gravitates toward approachable and experience-based dining.

Tässä ovat Uudet ajat' ten picks for this year's best restaurant openings &mdash so far.

Planta. Off South Pointe Drive in South Beach, Planta offers delicious food and a chance to rub shoulders with stars. Brought to Miami from Toronto by nightlife veteran David Grutman, the place is entirely vegan, preparing innovative renditions of meaty cheeseburgers, fresh fish, and fried tater tots without a trace of animal product. For instance, ceviche ($15.25) is made with raw coconut meat that re-creates the texture of seafood. Then there's the meat lover's pizza ($19.25), topped with mozzarella made from cashews, bacon from mushrooms, and sausage composed of farro &mdash a dried wheat product. Planta's burger ($19.95) includes a veggie patty made of black beans, mashed lentils, and beetroot, with a gooey cheese prepared from carrot and potato. 850 Commerce St., Miami Beach 305-397-8513 plantarestaurants.com.

Malibu Farm. Inside the Nobu Eden Roc Hotel, this California-cool restaurant is reminiscent of the Pacific Coast town for which it's named &mdash call it upscale beach-shack style. The menu offers cauliflower-crust pizza, chicken-ricotta burgers, and cucumber-infused vodka cocktails &mdash not exactly what you'd expect at a swank, Nobu-owned hotel at one of Miami Beach's most historic properties. Created by Los Angeles-based private-chef-turned-restaurateur Helene Henderson, Malibu Farm celebrates locally sourced items and ingredient-rich plates. Right now, Henderson receives bread from Wynwood's Zak the Baker, meat from Larry Kline in Deerfield Beach, and fruits and vegetables from Produce Kingdom in downtown Miami. Must-order items include a chicken and ricotta burger, hugged by a brioche bun and topped with bacon, tomato, red onion, and a spicy aioli ($17), and a grilled chocolate cake, which calls for throwing a cooled slice on a sizzling grill ($12). 4525 Collins Ave., Miami Beach 305-674-5579 malibufarmmiamibeach.com.

Dasher & Crank. Inside a light-pink shop in Wynwood, an Electro Freeze machine rumbles, and a yellowish cream made with vanilla bean, passionfruit, and ají amarillo erupts from the spout. Nearby, stored in a cooler set to 5 degrees Fahrenheit, are other creative ice-cream flavors, such as raspberry-wasabi, salted caramel and black licorice, and mint made black with activated charcoal. Here, the simple milk, sugar, and egg recipe is dressed up with bacon, candied hemp seeds, and miso honey. At any given time, the sleek store, located on Wynwood's main drag, offers 18 unique flavors ($5 and up), including Salty Beach, a creamy blend made with coconut, sea salt, and graham cracker crumbs. Then there's Fat Elvis, with peanut butter, banana, and Miami Smokers bacon, and Mary Jane Brownie, a mix of brownie chunks, molasses, peanut butter, and candied hemp seeds. 2211 NW Second Ave., Miami dasherandcrank.com.

Boulud Sud. The latest Miami venture for Daniel Boulud, the James Beard Award-winning French chef and restaurateur, Boulud Sud takes the place of DB Bistro Moderne, his former restaurant in the same space. Here, he serves a modern interpretation of his cuisine in a reenergized and decidedly more glamorous atmosphere. It's his way of adapting to a more casual dining culture without compromising quality. Begin a meal with a mezze platter filled with two lightly fried herb falafel and a handful of crisp crackers ready to plunge into a spicy Moroccan hummus and an eggplant baba ghanouj ($15). Then opt for the chicken tagine, showered in a blend of North African spices, from coriander to cardamom ($28), followed by a warm basket of madeleines for dessert ($8). JW Marriott Marquis, 255 Biscayne Blvd. Way, Miami 305-421-8800 bouludsud.com/miami.

222 Taco. Anna Robbins opened the eatery North Bay Village needed. This pink-and-teal joint offers tacos in the categories "Land," "Sea," and "Jardin" ($3 to $4 each). Though meat abounds here, veggie offerings are guilt-free standouts that offer all the acid, smoke, and spice of pork or beef. The cauliflower al pastor is particularly pleasing with sweet and sour flavors. The restaurant also serves breakfast all day with a Mexican twist, so you can have a plate of chilaquiles ($11) any time of the day or night. Wash it all down with some of Robbins' curated rare tequilas and mezcals to keep the fiesta going until well past midnight.1624 79th St. Cswy.,North Bay Village 833-222-8226 222ta.co.

La Centrale. Eating here is a whole lot cheaper than booking a flight to Italy. Though this tri-level food hall is located in the heart of Brickell, it has the soul of Rome. On the first floor, experience a Neapolitan pizza, its molten cheese still bubbling from the oven ($15 to $22). One level up, try an Aperol spritz at theapéritif bar. Then head to Pesce, where you can channel an evening in Amalfi over a plate of chittara with sea urchin and lemon ($22). Venture to the third-floor "wine cellar" for a wide selection of Italian vintages by the glass and an even a great variety of bottles to take home.Brickell City Centre, 601 S. Miami Ave.,Miami 305-720-2401 lacentralemiami.com.

Night Owl Cookie Co. In 2017, Night Owl churned out more than 750,000 cookies, averaging about 2,000 per day and ringing up more than $1.5 million in sales. Then, this past June, owner Andrew Gonzalez expanded into a larger, 2,000-square-foot space on SW Eighth Street, potentially breaking the record for the largest cookie shop in the nation. (Guinness World Records will send Gonzalez a certificate in the next few months, he says.) In Night Owl, Gonzalez has built a multimillion-dollar business by selling $2 doughnut-size cookies in dozens of flavors. Most nights, lines of eager customers hungry for Ave Marias &mdash made with guava dough, white chocolate chips, and cream cheese frosting &mdash swirl around his Calle Ocho storefront. Other popular cookie orders are s'mores, Cinnamon Toast Crunch, and the Dirty Diana, in which chocolate dough is stuffed with Nutella. In 2019, denizens of central Dade should be able to skip the drive out west &mdash Gonzalez plans to open a Night Owl location in Wynwood. 10534 SW Eighth St., Miami nightowlcookieco.com.

Hiden. Toward the rear of Wynwood's the Taco Stand, a popular Mexican minichain from California, a mysterious omakase restaurant is disguised in plain sight. Here, a $150 reservation brings 16 courses of fish flown overnight from Japan. The two-hour experience centers on executive chef Tadashi Shiraishi, who stands behind an intimate, eight-seat bar, ready to perform an intricate culinary dance in which he and his assistant chef prepare, cook, and serve 128 plates per seating. The menu is decided each day but typically includes two cold appetizers, such as a sashimi selection or tuna tasting a warm soup eight to ten sushi items a hot entrée such as Wagyu steak and a light dessert. Reservations can be made only through Tock, an upscale version of OpenTable. A few hours before arrival, diners receive entry codes, directions, and instructions. 313 NE 25th St., Miami hidenmiami.com.

St. Roch Market. With 10,000 square feet of food choices, St. Roch is an omnivore's dream come true. The Miami namesake of a famed New Orleans food hall, St. Roch is best experienced with a group of gluttonous friends &mdash each bringing a different item to the communal table. Start at Elysian for a half-dozen grilled oysters ($18), oozing with buttery goodness. Next up is a literal tower of hummus at Jaffa a sharable portion is served with tehina, pickles, Israeli salad, and pita for only $10. Follow with 25-hour-brined fried chicken served on a cheddar-chive waffle at Coop ($18) before getting a chocolate chip cookie so creamy you'll wonder how on Earth it could be vegan. Wash it all down with the bestSazerac you'll find outside NOLA at the bar the Mayhaw. 140 NE 39th St.,Miami 786-542-8977 miami.strochmarket.com.

Azabu Miami Beach. Just up the block from Nikki Beach, Azabu is based on a sister concept in New York City's Tribeca neighborhood that earned a Michelin star for serving traditional and somewhat affordable omakase in an underground speakeasy. Miami Beach's Azabu defies the usual limitations on classic Japanese cuisine by offering large portions of Tokyo comfort food at reasonable prices with exceptional service. A visit must include orders of the tori kara-age, Japanese-style boneless fried chicken ($14) the yakitoro momo, in which grilled chicken thighs are placed on a skewer and doused in a sweet soy ($12) and spicy tuna and beef tataki rolls. Or try a platter of sashimi and nigiri tuna, salmon, toro, and amberjack ($6 and up). 161 Ocean Dr., Miami Beach 786-276-0520 azabuglobal.com.

Pidä Miami New Times ilmaiseksi. Siitä lähtien kun aloitimme Miami New Times, se on määritelty Miamin vapaana ja itsenäisenä äänenä, ja haluamme pitää sen sellaisena. Tarjoamme lukijoillemme ilmaisen pääsyn paikallisiin uutisiin, ruokaan ja kulttuuriin. Tuottaa tarinoita kaikesta poliittisista skandaaleista kuumimpiin uusiin bändeihin, rohkealla raportoinnilla, tyylikkäällä kirjoituksella ja henkilökunnalla, jotka ovat voittaneet kaiken Ammattitoimittajien yhdistyksen Sigma Delta Chi -palkintopalkinnosta Casey-mitaliin ansiokkaasta journalismista. Mutta kun paikallinen journalismi on piirityksen alla ja mainostulojen takaiskuilla on suurempi vaikutus, on nyt tärkeämpää kuin koskaan kerätä tukea paikallisen journalismin rahoittamiseen. Voit auttaa osallistumalla "I Support" -jäsenohjelmaamme, jolloin voimme kattaa Miamin ilman maksumuureja.


How to Eat Like a New Yorker in Miami

New Yorkers love coming to Miami, though one thing they love to do while visiting is brag about the wonders of New York’s dining scene. From pizza and bagels to sushi and craft cocktails, it seems that nothing in Miami can match the caliber of the food offered up North.

Luckily, things have started to change in the Magic City. In the last few years, we’ve not only developed a vibrant and diverse culinary scene of our own, but also seen a slew of New York eateries branch out all over town, allowing us to partake in NYC-worthy feasts without having to hop on a plane.

Today, sushi enthusiasts in South Beach can choose from newish spots like TriBeCa’s Azabu and NYC chain Blue Ribbon Sushi, or even go for long-standing Manhattan icons like Nobu and Lure Fishbar.

Looking for a classic NY-style pizza by the slice? Pizza Tropical serves up killer options from the folks behind Brooklyn’s Best Pizza. Got a hankering for a Neapolitan pie? Lucali has you covered. Prefer non-traditional toppings? Hit Artichoke Pizza or Paulie Gee’s.

Italian food fans can find excellent house-made pastas in stylish environs at upscale NY exports like Scarpetta and Il Mulino or seek a more casual experience at the recently opened chain Serafina.

The list goes on and the trend shows no sign of stopping, which begs the question—why are so many NYC restaurateurs expanding to the Magic City?

Certainly, Miami’s appeal as an international destination and tourism hub has played a big role in the equation. As a result, it shouldn’t come as a surprise that the majority of these Big Apple eateries have chosen touristy South Beach as their locale.

The seasonal influx of New Yorkers escaping the cold winter months was also a factor for some. “Many of our clientele from NYC either live in Miami part-time or tend to travel down here and vice versa,” says Eric Bromberg, owner of Blue Ribbon restaurants. “Throughout the years, we've heard from those customers that they'd love to see a Blue Ribbon down in Miami,” he adds.

Because locals are key for sustainability, several restaurateurs have set their eyes on our city’s residential neighborhoods. Such is the case with Jason Weisberg, who preferred to bet on the up-and-coming Upper East Side for his pizzeria Paulie Gee’s. “For us, it was more important to be a neighborhood spot before anything else. Our plan was to cater to a local clientele and complement it with out-towners who see Paulie Gee’s as a food destination.”

Chef and owner Daniel Boulud decided on Downtown for his new Mediterranean concept named Boulud Sud . Similar to his Lincoln Center location, the restaurant caters to a business lunch crowd and nighttime diners looking to enjoy a meal before catching a show in the nearby performance arts centers.

To our delight, many of these NYC transplants are bringing their signature dishes with them. From Upland’s gargantuan roasted short rib and Blue Ribbon’s oxtail fried rice, to Scarpetta’s famous spaghetti with tomato sauce and Azabu’s shredded chicken salad, there are many ways to get a taste of the Big Apple in the 305.

In the case of Prohibition-style bar and restaurant Employees Only, the venue originally debuted as a close replica of the West Village sister property. “Our design is very old school New York. People here love it because we are very different from anything else that’s on South Beach,” said co-founder Billy Gilroy. D.J. booths and an enclosed patio for imbibing al fresco have also been added to the venue to better cater to clients in South Beach.

Naturally, many chefs are also making adaptations for the local market, coming up with some lighter, warm-weather friendly options or adding Latin-inspired twists to the mix. “Our Miami menu is a bit lighter due to its tropical setting,” said Upland Chef Justin Smillie. “We have some raw items on the menu at Upland in New York, but in Miami there's a dedicated raw section with dishes like the Drunken Snapper with tequila, cilantro, and key lime.”

Photo by Guzman Barquin.

In the end, it looks that they don’t refer to Miami as New York’s sixth borough for nothing. Besides the high number of part-time and permanent residents originating from the Big Apple, we now boast a long list of its restaurants as well. And the best part is that we are blessed with warm weather and great beaches to boot, which is certainly something to brag about!


Katso video: Cooking Cassoulet with Chef Daniel Boulud